Arts

In Playful New Drawings, Artist Paul Chan Revisits One of the 20th Century’s Greatest Thinkers

Image may contain Drawing Art and Doodle
Courtesy of the artist and Greene Naftali Gallery

Below, Chan discusses Word Book with an apt critic—his young daughter, Ruby. 

Publisher’s note: The following interview took place on November 2, 2020, between Ruby Chan (the publisher’s nine-year-old daughter, a fourth grader and the same age as Wittgenstein’s youngest students) and the publisher, posing in an online chat as Ludwig Wittgenstein.

Wittgenstein: Dear Ms. Ruby Chan, I am very pleased that you have agreed to talk to me about my book.

Ruby: My dad said if I did this he would let me watch my iPad.

Wittgenstein: Have you read the book?

Ruby: It’s a dictionary.

Wittgenstein: Have you opened it at least?

Ruby: Yeah, it’s pretty. I like the red cover and the drawings. They’re funny and weird. Kinda like my dad.

Wittgenstein: What about the words, what do you think of the words?

Ruby: I like them. Did your students have to memorize all the words?

Wittgenstein: No, just the ones I thought they each needed.

Ruby: My dad said you are a philosopher.

Wittgenstein: People say that.

Ruby: Why is the word philosophy not in the book?

Wittgenstein: Why do you care about philosophy?

Ruby: I don’t. It’s really boring. But dad likes it. He has fun reading it. I don’t understand why.

Wittgenstein: Do you like reading?

Ruby: I love it soooo much! Percy Jackson, Keeper of the Lost Cities, Harry Potter…

Wittgenstein: What does it feel like when you read?

Ruby: It feels so fun and cool. I see pictures in my mind. Also “ships.”

Wittgenstein: Words draw pictures of worlds for us in our minds, don’t they?

Ruby: That’s literally what I just said.

Wittgenstein: That’s why I wrote the book: to give my students bigger worlds to find themselves in.

Ruby: That’s cool. Who’s Bettina?

Wittgenstein: She translated the book from the language I originally wrote the book in into English.

Ruby: Dad said I had to read her essay before I talked to you.

Wittgenstein: What did you think of her translator’s preface?

Ruby: I liked it. I like that she’s a mom. She wrote being a mom helped her translate the book.

Wittgenstein: It’s interesting, this idea, isn’t it?

Ruby: What does the Hundred Years’ War mean?

Wittgenstein: Ask your dad.

Ruby: Nah, I’ll google it.